Заповеди блаженств на немецком (Мф. 5, 1-12) | Урок немецкого по Библии #01


Дата: 21.07.2019 13:00:06 Просмотров: 151042 Длительность: 25:43
Поделиться:

Категории: Обучение
Заповеди блаженств на немецком (Мф. 5, 1-12) | Урок немецкого по Библии #01

В этом видео-уроке мы с вами разберем немецкий перевод заповедей блаженств, это самое начало Нагорной Проповеди. В качестве немецкого текста мы возьмем Библию Лютера 2017 года (Lutherbibel 2017), а в качестве русского — наш синодальный перевод. Приятного просмотра! =)

Грамматическое видео о местоимениях:

---
Поддержите меня на Patreon — _eroshev
Для одноразовых пожертвований — _RU
Мой сайт —

Видеоблог об изучении немецкого языка. Хотите выучить немецкий язык? На моем канале вы найдете множество видеоуроков, где я разбираю и перевожу немецкие песни, диалоги из немецких фильмов, кусочки из интервью с интересными людьми. Также я регулярно выкладываю видео по грамматике. Мое второе большое увлечение — это богословие, поэтому на канале вы также можете найти разбор и перевод текстов и лексики по религиозным темам. Успехов вам в изучении немецкого языка! Учите немецкий с удовольствием! =)
---

Мои соц. сети:
Вконтакте —
Фейсбук —

Преподаю языки по скайпу (английский, немецкий):
Мой сайт —
Айтоки —

Оборудование, которое я использую:

Камера:
— Panasonic Lumix G6
G6 уже нет в продаже, но вот более современный аналог, G7 —

Микрофон:
— RØDE VideoMicro
Микрофон просто огонь!

Объективы:
— Kit lens 14-42mm
идет в комплекте с фотоаппаратом

— Olympus 45mm F1.8

Похожие видео:

Написать комментарий




Комментарии

Paul Sorokin
26.06.2021 10:00:08
Евгений, я приветствую вас! Можно попросить чуть помедленнее, чтоб самому сначало погрузиться и вникнуть в текст? А то просто не хватает времени самому обработать ннмецкий текст... Спасибо.????
Михаил Vvv
13.03.2022 21:20:05
У меня в Библии Лютера в 11 в конце написано так: "...und reden allerlei Übles gegen euch, wenn sie damit lügen."А в 12: "Seid fröhlich und getrost;"Библия датируется 1984-1985 гг
Alexander Balalin
22.07.2019 21:37:35
С большим интересом посмотрел видеоролик! После одного из твоих видео, думал тебе в комментариях написать об этой идее , но ты сделал видео раньше :) Спасибо, Евгений!
Kristina Simon
18.11.2021 22:12:44
добрый день! вы преподаёте немецкий во славу Божию? имею ввиду удаленно по скайпу
Ilia V
23.07.2019 19:56:59
По поводу 6-го и 10-го стихов я думаю, что это очередной пример славянизма в синодальном переводе. Слово «правда» в церковно-славянском языке действительно может означать «праведность» (совокупность добродетелей, см. www.slavdict.ru/_0472.htm ). Но в русском переводе оно, к сожалению, только затрудняет понимание текста. Собственно, обилие славянизмов является, на мой взгляд, одной из основных проблем нашего синодального перевода. Возможно, нам следует взять пример с немецких протестантов и уделять побольше внимания тексту, который этого вполне заслуживает.В целом очень здорово, в том числе привлечение греческого текста. А самое главное — сопоставление языковых средств, используемых в разных языках и переводах.
David G.
24.06.2022 07:42:05
Мир тебе, Евгений. Можно ли скачать перевод Лютера для чтения в .doc или .pdf или ещёлучше в .html 2017 года? Последнего года?
Taras Shira
20.09.2019 19:15:12
Отдельное спасибо за урок немецкого по Библии! Мне очень нравится! Это и полезно и прекрасно!
Екатерина Рыбак-Франко
27.10.2021 07:41:39
Шикарный формат ???? буду пересматривать ещё!!! Спасибо за труд.
Alena Tarasiuk
26.07.2019 20:58:47
спасибо!!! очень благодарю!
Eugene Dovbnya
21.10.2019 03:49:08
Было бы замечательно разобрать молитву Отче наш или девяностых псалом или 22 псалом. Если Вы сделаете это я с большим удовольствием посмотрю!!! ????
Владислав Владиславов
18.10.2021 03:17:05
Евгений, спасибо большое за видео!
Vika Саид
12.12.2020 14:41:51
в каком университете вы учились?
Nikolaj Bakluschin
03.11.2019 22:08:16
Молодец, очень полезно,всегда хотел узнать,что написано в Библии.
Марина Шим
25.07.2020 08:17:40
Прекрасное произношение на немецком!
Василий Колобаев
24.12.2020 22:24:41
Большое вам спасибо и да благословит вас Бог за этот труд.
Sergii Shevchuk
27.06.2022 13:07:11
Є в тебе ще розбір німецької в Біблії?
J Ar
04.05.2022 01:02:40
Супер,, особенно если в жизни сие происходит, поддержка неимоверного характера, как лично от Бога...
светлана Лехайм
15.07.2020 03:30:05
Спасибо! Очень интересно!Люблю Слово и немецкий язык, который хочу освоить.Посмотрю, может и уроки увас есть по—немецкому.
Marina
19.04.2022 14:22:32
Пришлите мне пожалуйста такую Библию руско-немецкая,я оплату пересылку
Nadya Nazaretz
17.05.2021 09:55:04
Очень даже понравилось. И как это я раньше вас не нашла. Это же двойная польза. И Библию разъясняет, и подробней ший анализ немецкого. Да благословит вас Господь.
Антон Киселёв
25.07.2019 16:06:06
Это было очень тяжело,то есть очень трудно.Но смотреть было очень приятно.Пожалуйста,продолжайте
Антон Киселёв
25.07.2019 14:14:37
А можно слово traten перевести как подходить.Например:"Trat zu mir!“-Подойди ко мне?Правильно?
Ilia V
23.07.2019 20:22:19
А вот использование слова «ихнее» я считаю неудачным. Наоборот же, можно было подчеркнуть, что в литературном русском языке притяжательные местоимения для третьего лица отсутствуют, а вместо них используются формы соответствующих личных местоимений в родительном падеже. То, что его/её/их не являются настоящими притяжательными местоимениями, видно из того, что они не склоняются. С этой точки зрения появление личного местоимения на месте притяжательного в немецком тексте уже не кажется таким странным (русскому человеку, хотя и может звучать «несовременно» и даже странно для немца). По крайней мере, таково моё мнение.
Николай Сливенко
04.05.2020 15:46:10
???????????????? Вы молодец ???? пожалуйста продолжайте нас учить немецкому , и фильмы и песни ????????????????